【原文】
東山經(jīng)之首,曰樕之山,北臨乾昧。食水出焉。而東北流注于海。其中多鳙鳙之魚(yú),其狀如犁牛①,其音如彘鳴。
【注釋】
①犁牛:毛色黃黑相雜的牛,像虎紋似的。
【譯文】
東方第一列山系的首座山,叫作樕山,北面與乾昧山相鄰。食水從這座山發(fā)源,然后向東北流入大海。水中有很多鳙鳙魚(yú),長(zhǎng)得像犁牛,發(fā)出的聲音如同豬叫。
【原文】
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,東流注于食水,其中多活師①。
【注釋】
①活師:又叫活東,蝌蚪的別名,是青蛙、蛤蟆、娃娃魚(yú)等兩棲動(dòng)物的幼體,頭又圓又大而尾巴細(xì)小,游泳于水中。
【譯文】
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水從這座山發(fā)源,向東流入食水,水中有很多蝌蚪。
【原文】
又南三百里,曰栒狀之山,其上多金玉,其下多青碧石。有獸焉,其狀如犬,六足,其名曰從從,其鳴自。有鳥(niǎo)焉,其狀如雞而鼠毛,其名曰鼠,見(jiàn)則其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。其中多箴魚(yú),其狀如儵,其喙如箴①,食之無(wú)疫疾。
【注釋】
①箴:同“針”。
【譯文】
再向南三百里,是座栒狀山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的青石碧玉。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像一般的狗,卻長(zhǎng)著六只腳,叫作從從,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱(chēng)的讀音。山中有一種禽鳥(niǎo),長(zhǎng)得像普通的雞卻長(zhǎng)著老鼠一樣的尾巴,叫作鼠,在哪個(gè)地方出現(xiàn)哪里就會(huì)有大旱災(zāi)。水從這座山發(fā)源,然后向北流入湖水。水中有很多箴魚(yú),長(zhǎng)得像儵魚(yú),嘴巴像長(zhǎng)針,人吃了它的肉就不會(huì)染上瘟疫病。
【原文】
又南三百里,曰勃亝①之山,無(wú)草木,無(wú)水。
【注釋】
①亝:“齊”的古字。
【譯文】
再向南三百里,是勃齊山,沒(méi)有花草樹(shù)木,也沒(méi)有水。
【原文】
又南三百里,曰番條之山,無(wú)草木,多沙。減水出焉,北流注于海,其中多鳡魚(yú)①。
【注釋】
①鳡魚(yú):也叫作黃鉆、竿魚(yú),體延長(zhǎng),亞圓筒形,青黃色,吻尖長(zhǎng),口大,眼小,性?xún)疵?,捕食各種魚(yú)類(lèi)。
【譯文】
再向南三百里,是番條山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是沙子。減水從這座山發(fā)源,向北流入大海,水中有很多鳡魚(yú)。
【原文】
又南四百里,曰姑兒之山,其上多漆,其下多桑柘。姑兒之水出焉,北流注于海,其中多鳡魚(yú)。
【譯文】
再向南四百里,是座姑兒山,山上有茂密的漆樹(shù),山下有茂密的桑樹(shù)、柘樹(shù)。姑兒水從這座山發(fā)源,向北流入大海,水中有很多鳡魚(yú)。
【原文】
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石①。諸繩之水出焉,東流注于澤,其中多金玉。
【注釋】
①箴石:石針是古代的一種醫(yī)療器具,用石頭磨制而成,可以治療癰腫疽皰,排出膿血。箴石就是一種專(zhuān)門(mén)制作石針的石頭。
【譯文】
再向南四百里,是座高氏山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)箴石。諸繩水從這座山發(fā)源,向東流入湖澤,水中有許多金屬礦物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。濼水出焉,東流注于澤,其中多金玉。
【譯文】
再向南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑樹(shù),山下有茂密的臭椿樹(shù)。濼水從這座山發(fā)源,向東流入湖澤,水中有許多金屬礦物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰犲山,其上無(wú)草木,其下多水,其中多堪之魚(yú)。有獸焉,其狀如夸父①而彘毛,其音如呼,見(jiàn)則天下大水。
【注釋】
①夸父:即舉父,一種長(zhǎng)得像獼猴的野獸。
【譯文】
再向南三百里,是座犲山,山上不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,山下到處流水,水中有很多堪魚(yú)。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像獼猴卻長(zhǎng)著一身豬毛,發(fā)出的聲音如同人呼叫,一出現(xiàn)天下就會(huì)發(fā)生水災(zāi)。
【原文】
又南三百里,曰獨(dú)山,其上多金玉,其下多美石,末涂之水出焉,而東流注于沔,其中多,其狀如黃蛇,魚(yú)翼,出入有光,見(jiàn)則其邑大旱。
【譯文】
再向南三百里,是座獨(dú)山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下多的是美觀漂亮的石頭。末涂水從這座山發(fā)源,然后向東南流入沔水,水中有很多,形狀與黃蛇相似,長(zhǎng)著魚(yú)一樣的鰭,出入水中時(shí)閃閃發(fā)光,在哪個(gè)地方出現(xiàn)哪里就會(huì)有大旱災(zāi)。
【原文】
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有獸焉,其狀如豚而有珠,名曰狪狪,其鳴自。環(huán)水出焉,東流注于江,其中多水玉。
【譯文】
再向南三百里,是座泰山,山上盛產(chǎn)玉,山下盛產(chǎn)金。山中有一種野獸,形狀與一般的豬相似而體內(nèi)卻有珠子,叫作狪狪,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱(chēng)的讀音。環(huán)水從這座山發(fā)源,向東流入江水,水中有很多水晶石。
【原文】
又南三百里,曰竹山,于江,無(wú)草木,多瑤碧。激水出焉,而東流注于娶檀之水,其中多茈蠃。
【譯文】
再向南三百里,是座竹山,坐落于汶水邊上,這座山?jīng)]有花草樹(shù)木,到處是瑤、碧一類(lèi)的玉石。激水從竹山發(fā)源,然后向東南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
【原文】
凡東山經(jīng)之首,自樕之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神狀皆人身龍首。祠:毛用一犬祈,用魚(yú)。
【譯文】
總計(jì)東方第一列山系的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途經(jīng)三千六百里。諸山山神的形貌都是人的身子龍的頭。祭祀山神:在毛物中用一只狗作為祭品來(lái)祭祀,禱告時(shí)要用魚(yú)。
【原文】
東次二經(jīng)之首,曰空桑之山,北臨食水,東望沮吳,南望沙陵,西望湣澤。有獸焉,其狀如牛而虎文,其音如欽。其名曰,其鳴自,見(jiàn)則天下大水。
【譯文】
東方第二列山系的首座山,叫作空桑山,北面臨近食水,在山上向東可以望見(jiàn)沮吳,向南可以望見(jiàn)沙陵,向西可以望見(jiàn)湣澤。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像普通的牛卻有老虎一樣的斑紋,發(fā)出的聲音如同人在呻吟,叫作,它發(fā)出的叫聲便是自身名稱(chēng)的讀音,它一出現(xiàn)天下就會(huì)發(fā)生水災(zāi)。
【原文】
又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而無(wú)水,多鳥(niǎo)獸。
【譯文】
再向南六百里,是座曹夕山,山下到處是構(gòu)樹(shù),卻沒(méi)有水流,還有許多禽鳥(niǎo)野獸。
【原文】
又西南四百里,曰嶧皋之山,其上多金玉,其下多白堊。嶧皋之水出焉,東流注于激女之水,其中多蜃珧①。
【注釋】
①蜃:即大蛤,一種軟體動(dòng)物,貝殼卵圓形或略帶三角形,顏色和斑紋美麗。珧:小蚌。蚌是一種軟體動(dòng)物,貝殼長(zhǎng)卵形,表面黑褐色或黃褐色。
【譯文】
再向西南四百里,是座嶧皋山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有豐富的白堊土。嶧皋水從這座山發(fā)源,向東流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
【原文】
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,無(wú)草木,多砥礪。
【譯文】
再向南行五百里水路,經(jīng)過(guò)三百里流沙,便到了葛山的尾端,這里沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是粗細(xì)磨石。
【原文】
又南三百八十里,曰葛山之首,無(wú)草木。澧水出焉,東流注于余澤,其中多珠魚(yú),其狀如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之無(wú)癘。
【譯文】
再向南三百八十里,就是葛山的首端,這里沒(méi)有花草樹(shù)木。灃水從此發(fā)源,向東流入余澤,水中有很多珠魚(yú),長(zhǎng)得像動(dòng)物的一葉肺器官卻有四只眼睛,還有六只腳而且能吐珠子,這種珠魚(yú)的肉味是酸中帶甜,人吃了它的肉就不會(huì)染上瘟疫。
【原文】
又南三百八十里,曰余峨之山。其上多梓,其下多荊芑①。雜余之水出焉,東流注于黃水。有獸焉,其狀如菟而鳥(niǎo)喙,鴟目蛇尾,見(jiàn)人則眠②,名犰狳,其鳴自,見(jiàn)則螽③蝗為敗。
【注釋】
①芑:通“杞”。即枸杞樹(shù)。②眠,裝死。③螽:即螽斯,蝗蟲(chóng)之類(lèi)的昆蟲(chóng),體綠色或褐色,樣子像蚱蜢,以翅摩擦發(fā)音,是害蟲(chóng)。
【譯文】
再向南三百八十里,是余峨山,山上有茂密的梓樹(shù)和楠木樹(shù),山下有茂密的牡荊樹(shù)和枸杞樹(shù)。雜余水從這座山發(fā)源,向東流入黃水。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像一般的兔子卻是鳥(niǎo)的嘴,鷂鷹的眼睛和蛇的尾巴,一看見(jiàn)人就躺下裝死,叫作犰狳,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱(chēng)的讀音,它一出現(xiàn)就會(huì)有螽斯蝗蟲(chóng)出現(xiàn)而為害莊稼。
【原文】
又南三百里,曰杜父之山,無(wú)草木,多水。
【譯文】
再向南三百里,是杜父山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處流水。
【原文】
又南三百里,曰耿山,無(wú)草木,多水碧①,多大蛇。有獸焉,其狀如狐而魚(yú)翼,其名曰朱獳,其鳴自,見(jiàn)則其國(guó)有恐。
【注釋】
①水碧:就是前文所說(shuō)的水玉之類(lèi),即水晶石。
【譯文】
再向南三百里,是耿山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是水晶石,還有很多大蛇。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像狐貍卻長(zhǎng)著魚(yú)鰭,叫作朱獳,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱(chēng)的讀音,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)哪個(gè)國(guó)家里就會(huì)有恐怖的事發(fā)生。
【原文】
又南三百里,曰盧其之山,無(wú)草木,多沙石,沙水出焉,南流注于涔水,其中多鶘①,其狀如鴛鴦而人足,其鳴自,見(jiàn)則其國(guó)多土功。
【注釋】
①鶘:即鵜鶘鳥(niǎo),也叫作伽藍(lán)鳥(niǎo)、淘河鳥(niǎo)、塘鳥(niǎo)。它的體長(zhǎng)可達(dá)二米,羽毛多是白色,翅大而闊,下頜底部有一大的皮囊,能伸縮,可以用來(lái)兜食魚(yú)類(lèi)動(dòng)物。因?yàn)樗乃闹褐g有蹼相連,所以古人認(rèn)為其足類(lèi)似人腳。
【譯文】
再向南三百里,是盧其山,不生長(zhǎng)花草樹(shù)木,到處是沙子石頭。沙水從這座山發(fā)源,向南流入涔水,水中有很多鵜鶘,長(zhǎng)得像一般的鴛鴦卻長(zhǎng)著人一樣的腳,發(fā)出的叫聲便是它自身名稱(chēng)的讀音,在哪個(gè)國(guó)家出現(xiàn)哪個(gè)國(guó)家里就會(huì)有水土工程的勞役。
【原文】
又南三百八十里,曰姑射之山,無(wú)草木,多水。
【譯文】
再向南三百八十里,是座姑射山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處流水。
【原文】
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,無(wú)草木,多石。
【譯文】
再向南行三百里水路,經(jīng)過(guò)一百里流沙,是北姑射山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是石頭。
【原文】
又南三百里,曰南姑射之山,無(wú)草木,多水。
【譯文】
再向南三百里,是南姑射山,沒(méi)有花草樹(shù)木,到處是河流。
【原文】
又南三百里,曰碧山,無(wú)草木,多大蛇,多碧、多水玉。
【譯文】
再向南三百里,是碧山,沒(méi)有花草樹(shù)木,還盛產(chǎn)碧玉、水晶。
【原文】
又南五百里,曰緱氏之山,無(wú)草木,多金玉。原水出焉,東流注于沙澤。
【譯文】
再向南三百里,是緱氏山,沒(méi)有花草樹(shù)木,盛產(chǎn)金銀美玉。河流多源于此,向東注入沙澤。
【原文】
又南三百里,曰姑逢之山,無(wú)草木,多金玉。有獸焉,其狀如狐而有翼,其音如鴻雁,其名曰獙獙?zhuān)?jiàn)則天下大旱。
【譯文】
再向南三百里,是座姑逢山,沒(méi)有花草樹(shù)木,有豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像一般的狐貍卻有翅膀,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,叫作獙獙?zhuān)怀霈F(xiàn)天下就會(huì)發(fā)生大旱災(zāi)。
【原文】
又南五百里,曰鳧麗之山,其上多金玉,其下多箴石,有獸焉,其狀如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰侄,其音如嬰兒,是食人。
【譯文】
再向南五百里,是鳧麗山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產(chǎn)箴石。山中有一種野獸,長(zhǎng)得像一般的狐貍,卻有九條尾巴、九個(gè)腦袋、虎一樣的爪子,叫作侄,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。