?貓頭鷹的到來打斷了斯內(nèi)普的沉思,小巧雪白的鳥兒停在窗棱上,正在梳理自己被風吹亂的羽毛。
纖細的腳爪上扎著一卷小小的羊皮紙。
斯內(nèi)普走過去解下,那只貓頭鷹非但不害怕他這幅黑沉沉的模樣,反而還輕啄了一口他的手指。
這倒讓斯內(nèi)普想起了這只貓頭鷹的主人,似乎也從來沒有怕過自己這個在學校被人退避三舍的存在。
羊皮紙是斯內(nèi)普從未見過的綿軟平滑,頁腳還有小小的商家鉛印。紙質(zhì)不但是那種一望即知給有錢人家小姐用的,而且還帶著清雅的香味。
乍一捏在手里,斯內(nèi)普便覺得不習慣,他甚至局促地懷念起普通羊皮紙的微微腥燥味。
當小貓頭鷹又啄了一口,他才回過神來,從餅干罐里掏出半塊餅干,可能因為放置時間長了,已經(jīng)有些受潮,捏著就軟綿綿。
他頗有些不好意思地遞給送信的鳥兒,不想它倒是一口叼走,撲騰幾下翅膀就飛遠了。
與其說這是一封信件,不如說是短箋。
其上隨意地寫著博爾齊婭的回復(fù):
致西弗勒斯
魔藥很棒。
又及,既然你不吝于表示親近,我自然也不會反對。
博爾齊婭。
斯內(nèi)普死死地盯著“親近”這個字眼,頓時有種百口莫辯的感覺。
他將短短兩句話看了又看,又仔細地回想了之前寄去的信件內(nèi)容,肯定自己沒有寫什么令人誤會或者貽笑大方的字眼,到底還是釋懷了。
他還沒有機會將事情說給父母聽,而且似乎這個假期也不太可能有機會了。
略思索了一下,他將短箋夾進了魔藥課本的扉頁里。
……
沉寂了近兩周的霍格沃茲終于迎來了學生們的回歸,而這次有所不同的是,幾乎所有的學生都盼著回學校。
至于為什么,自然是因為學校有吸引他們的東西。
布萊克是從豬頭酒吧直接回的霍格沃茲,因為阿爾法德凍結(jié)了一切供應(yīng),他在被請出蜂蜜公爵后,余下的假期就再沒有踏進霍格莫德,只一心躲在房間里掩人耳目。
那天,店主雖然對他很客氣,但是蜂蜜公爵常年生意火爆,他還是被自己的不少熟人看到了。
而開學第一天的一早,布萊克和波特等人才走進大禮堂準備吃早飯,原本熱熱鬧鬧的說話聲在他們四人一出現(xiàn)在門口的時候一下子全消失了。
雖然沒有人故意將眼神落在他們的身上,但是這種沉默的反常卻令人如坐針氈。
布萊克站在大門口不動,拳頭松了緊,緊了松,就是邁不開腳。
最后還是波特拍了一下他的肩膀,他才高高地抬起頭,目不斜視地走進去。
平日里嬉鬧下不過寥寥數(shù)步的距離,今天卻仿佛山高水長一樣。
布萊克不敢往旁邊看,他覺得所有人的眼光也許都落在了他身上,或許落在他的屁股上,于是他走動中的大腿肌也忍不住夾緊了些。
可是那種妄想?yún)s不能收緊,布萊克臉漲得通紅,汗流浹背,他在想象著那些莫須有的目光。也許是斯萊特林的幸災(zāi)樂禍,拉文克勞的忿忿不平,赫奇帕奇的落井下石,還有……還有格蘭芬多的屈辱羞愧。
就這么想著,他發(fā)軟的雙腿在腳下的地毯上絆了一下,一個趔趄后幸好波特扶住了他,不然他越發(fā)要在眾人面前出大丑了。
恰恰在此時,斯萊特林爆發(fā)出一陣大笑來。
這笑聲仿佛會感染一樣,不一會兒就蔓延到拉文克勞和赫奇帕奇,哪怕是在歷屆學院杯的發(fā)布現(xiàn)場,他也沒有聽到過如此響亮的笑聲。
這如驚濤駭浪一樣的笑聲不但要擊破布萊克的耳膜,就連他通紅的面皮都要被擊穿了。
彼得一看大勢不好,早就腳底開溜坐到了自己的位子上。
波特和盧平稍后一左一右護著布萊克坐下。
然而這一切還遠未結(jié)束,坐下后四人還未拿起餐叉。一只渾身漆黑的貓頭鷹飛進了大禮堂,由于它烏黑水亮無一絲雜毛的毛色,因此它腳爪間的紅信封愈加明顯。
在所有人的注目禮中,貓頭鷹飛向格蘭芬的長桌,盤旋了一圈,那紅信封晃晃悠悠地落在了布萊克的面前。
四人組的臉色頓時蒼白無比,尤其是布萊克,大滴大滴的冷汗落了下來,適才紅透的雙頰血色一瞬間褪去。
而此時斯萊特林卻集體鼓起掌來,大喊著:“打開!打開!”
吼叫信沒有拒絕的余地,布萊克抖著雙手拆開了系帶。
那信自動飄到半空中,他母親沃爾布加冷冰冰的聲音從里面?zhèn)鞒鰜恚?br/>
西里斯·奧賴恩·布萊克,我們已經(jīng)知道了你在霍格沃茲的所作所為,令我們無比慶幸的是,感謝當年分院帽的選擇,至少你這次沒有為斯萊特林抹黑。
據(jù)我所知,你的舅舅,我親愛的弟弟阿爾法德已經(jīng)與家族妥協(xié),放棄了支持你的一切舉動。鑒于此,我正式宣布你已被布萊克家除名,從今往后你曾經(jīng)視之為負擔的家族與你再無關(guān)系。
正因為你被除名,在我們接到麥克唐納家據(jù)說是律師函的信件后,我們準備交由你自行處置,畢竟我們彼此已既無權(quán)利也無義務(wù)。
我會親手在掛毯上燙去你的名字!
說完這些,那信便將自己撕得粉碎。
布萊克迷茫得沒有回過神來,波特一眼看到和紅信封裹在一起的似乎還有一封麻瓜信件。
他見布萊克沒有反應(yīng),便抓過來看,信封面上寫著致布萊克夫婦,寄信人是史密夫律師事務(wù)所。
波特看不懂那條條框框的麻瓜法律條文,但是他看得懂麥克唐納家提起來了賠償金額為5千鎊(約合1千金加隆)的訴訟請求,且不接受調(diào)解。
(你也不能想象巫師去麻瓜法庭調(diào)解。)
他見布萊克大受打擊的模樣,就先偷偷藏了信,準備等到合適的時機再告訴自己的這位朋友。
這樣的信他也有一封,自己的父母已經(jīng)出面擺平了。
波特細想了一下自己的積蓄,大概不會超過500金加隆,這就意味著他如果去幫助布萊克,那么自己的花銷就要盡數(shù)落空,就連追莉莉的資金也沒有了。
如果不幫忙,那么布萊克大概就是第一個還未從霍格沃茲畢業(yè)就破產(chǎn)的人。
兩者中,波特權(quán)衡再三,還是選擇了布萊克。
接下去的一周內(nèi),校園里充滿了對于布萊克的竊竊私語。
關(guān)于他在醫(yī)療翼的丑態(tài),關(guān)于他拒絕雙方家長善后的提議,關(guān)于可憐的被玩弄后拋棄的哈金斯小姐,哪怕是他曾經(jīng)在校園內(nèi)風流瀟灑的行為如今也成了一樁樁罪狀。
而成為壓垮布萊克最后一根稻草的是一種簡易冥想盆的出現(xiàn)。
當天親眼圍觀的學生有二、三十人之多,而無緣的學生則更多。因此有腦子轉(zhuǎn)得飛快的學生購得了那部分的記憶,然后在興趣課上搭起簡易冥想盆,只要付上5個西可,就能看一看格蘭芬多浪子西里斯·布萊克在床上的模樣。
這事情雖然是暗中進行,但是看的人一多,最后還是惹起了軒然大波。
費爾奇前前后后沒收了大概有十來個這樣的物件,當他遵從校長和麥格教授的指示將這些東西歸還布萊克的時候,這個學生已經(jīng)快崩潰了,以至于他甚至覺得費爾奇都是在惡意嘲弄自己。
也許管理員也把這十幾個玻璃瓶的秘密通過各種不同人的角度看了一遍。
布萊克瘋了一般,把所有東西砸了個粉碎,奔出了費爾奇陰森的辦公室。
他無數(shù)次地懇求校長和院長,能不能出臺一條特別校規(guī)遏制這股勢頭,然而鄧布利多很嚴肅地告訴他:“校規(guī)并不能強硬地制止人們的所思所想,布萊克先生,你需要自己熬過這關(guān)?!?br/>
就連麥格教授也寄予了萬分同情,卻實在是愛莫能助。
再者鄧布利多也頗為憂慮,如果這些孩子執(zhí)意任性妄為下去,在如此關(guān)鍵的時刻,格蘭芬多日后的新血只會拖了鳳凰社的后腿。
兩位教授私下都希望通過這件事,讓這些孩子能夠越發(fā)成熟些。
再者,鄧布利多看著桌上被自己壓后不發(fā)的信件,藍眸在半月眼鏡后閃過一道陰霾。
此時,伊文娜和斯內(nèi)普也心事重重,因為開學后,博爾齊婭再也沒有出現(xiàn)過。
這天,伊文娜急急忙忙地來到了斯萊特林地窖,在一片揣測的目光中叫走了斯內(nèi)普。
她急得雙頰通紅,氣喘吁吁地道:“博爾齊婭被她的繼父軟禁了,之所以今天才傳出消息,是因為鄧布利多校長已經(jīng)將博爾齊婭的退學申請?zhí)峤粚W校董事會了?!?br/>