想了想,艾普說道:
我想先去補(bǔ)充點(diǎn)物資,聽說那里有不少好東西,然后再去學(xué)幾個(gè)新法術(shù),其他的現(xiàn)在還沒想過。
眾人了然,感情艾普是來前線消費(fèi)的。也對(duì),窮逼可當(dāng)不了施法者。
那。那。。那你學(xué)完法術(shù)就回去了嗎?
這話是丹問的,喬捂住額頭覺得很丟臉。我們也不希望艾普走,但你這么問也太直白了吧?
艾普聽的懂丹話里的挽留之意,她考慮過,如果真的有其他被困玩家,他們應(yīng)該也會(huì)往冒險(xiǎn)者最多的前線趕吧?畢竟這里更容易碰到同類。
如果在興登堡沒有什么發(fā)現(xiàn),其實(shí)跟著喬他們,是個(gè)挺不錯(cuò)的選擇。這是一個(gè)精銳隊(duì)伍,經(jīng)驗(yàn)豐富,每個(gè)人都很清楚該干什么不該干什么。做事不極端,很有分寸,那一大截水蚺尸體,說舍棄就舍棄。艾普現(xiàn)在還在心痛那些肉呢。
艾普并不打算馬上答應(yīng)他們,這不是她在拿橋,而是萬(wàn)一有什么發(fā)現(xiàn),需要做出改變,到時(shí)候出爾反爾,反而不美。誰(shuí)說富二代全是廢物,至少人情世故,一般人還真比不了。
我也不會(huì)馬上離開,這樣吧,到了興登堡,你們給我留個(gè)地址,我辦完事找你們?nèi)ァ?br/>
艾普這樣回答道。
你不和我們一起住嗎?丹的腦袋繼續(xù)短路。
艾普白了他一眼,老子什么身價(jià)你心里沒點(diǎn)數(shù)嗎?在野外沒辦法,到了城里我這個(gè)樣子跟你們一群大老爺們?nèi)D通鋪合適嗎?
那好,有什么事我們到了城里再商量。
布朗趕緊接過話頭,不讓丹繼續(xù)出丑。
眾人沉默了一陣,都被無(wú)腦丹搞得有點(diǎn)尷尬。
最后還是艾弗森另起了一個(gè)話題,他問艾普道:
小艾,剛才你在烤肉的時(shí)候,唱的是什么歌???我們?cè)趺磸膩頉]聽過,是哪個(gè)吟游詩(shī)人的新作嗎?
這個(gè)世界,人類剛興起不久,娛樂活動(dòng)并不豐富。民間唱來唱去都是那幾首老調(diào)子,像是什么“鄉(xiāng)村路帶我回家”“500里”之類的歌。吟游詩(shī)人們倒時(shí)不時(shí)的會(huì)拿出一兩首新的作品,但做到路人皆知哪有那么容易。
呃,艾普有點(diǎn)愣,這我怎么說啊?老子明明哼的很小聲的,你們都長(zhǎng)著兔子耳朵嗎?而且老狼請(qǐng)吃雞,這么屌的歌,吟游詩(shī)人能寫出來么!
怎么辦?艾普就是再聰明也圓不過去啊。于是,艾普決定隨便唱首歌糊弄糊弄這幾個(gè)好奇寶寶,讓他們別在糾結(jié)老狼請(qǐng)吃雞。
你們想聽?
想聽想聽。四個(gè)人把頭點(diǎn)的跟小雞啄米似的。
艾普清清嗓子開口唱道:
long ago ran the sun on a folk ho had a dream and the heart and the ill and the poer.
很久以前,雄心勃勃的先民們追逐著太陽(yáng),他們擁有著理想、熱情與力量。
they moved earth; they carved stone; moulded hill and channeled stream.
他們開墾荒地,雕鑿石頭,引水灌溉,將荒丘變成良田。
that e might stand on the ide pins of iltshire.
所以今天我們才可以站在遼闊的威爾特郡平原上。
no men asked ho they ere?
如今的人們問起他們是誰(shuí)?
ho they built and onder hy
that they rought standing stones of such size.
他們?nèi)绾我约盀槭裁匆獦淞⑵疬@些巨大的石頭。
hat as done 'neath our shade? hat as pray'ed 'neath our skies
as e stood on the yrd pins of iltshire.
我們不知道在這同一片天空下、荒野上他們還做過什么、還祈禱過什么。
oh hat secrets e could tell if you'd listen and be still.
噢,如今即使您仍然在探究當(dāng)年的秘密,但我們這些后輩又能告訴您什么呢?
rid the stink and the noise from our skirts.
抖落我們身上的浮躁和喧囂吧。
but you haven't got the clue and perhaps you never ill.
您所追尋的真實(shí)可能永遠(yuǎn)都得不到線索。
mute e stand on the cold pins of iltshire.
我們沉默地站在寒冷的威爾特郡平原上。
still e loom in the mists as the ages roll aay
歲月荏苒,如今我們依然陷于迷霧之中,
and e say of our folk, they are here!
突然我們對(duì)同伴說,他們就在這里!從沒離開過。
that they built us and they died and you'll not be knoing hy
save e stand on the bare pins of iltshire.
他們創(chuàng)造了我們,然后他們消逝無(wú)影蹤,沒有人知道為什么只留下我們佇立在這空曠的威爾特郡平原上。
這是一首古老的歌曲,是關(guān)于英國(guó)威爾特郡巨石陣的。旋律古樸而悠揚(yáng),艾普唱的很專注。因?yàn)樗ビ?guó)旅游的時(shí)候,也想過到底是怎樣的人民才能樹立起這些巨石,然后結(jié)束一天的工作后,這些人又會(huì)圍著篝火靠坐在巨石上,思考著什么?
唱完,艾普屈膝行了個(gè)仕女禮,回到自己的位置。她是無(wú)意識(shí)的,因?yàn)榇丝趟脖蛔约撼母袆?dòng)了。
喬他們甚至沒有注意到,艾普已經(jīng)唱完了,幾個(gè)人都沉浸在艾普的歌聲中,久久不能回神。
良久,丹才用他的大粽子擦擦臉頰,不好意思的說道:
要笑你們就笑吧,反正我是被感動(dòng)到了。我仿佛看到了先民的影子,在無(wú)數(shù)年以前,你們說他們會(huì)不會(huì)也像我們現(xiàn)在一樣,看著同樣的星空,唱著同樣的歌。
沒人笑他,反而頗有同感。
艾弗森感慨道:
也許吧。沒有他們,就沒有現(xiàn)在的我們,這時(shí)候真該喝一杯,敬一敬我們偉大的先祖。他們?cè)谔焐?,看到這樣的人類世界,想必會(huì)感到安慰吧。
喬說:
小艾唱的非常好,寫的也好,吟游詩(shī)人真該把這首歌帶到每個(gè)有酒館的地方。小艾如果不是施法者,其實(shí)當(dāng)個(gè)吟游詩(shī)人也挺不錯(cuò)的,比我以前遇到過的人都強(qiáng)。
最后布朗總結(jié)道:
你們說的不錯(cuò),小艾的歌和平時(shí)我們聽到的歌都不太一樣,吟游詩(shī)人更像是邊說故事邊唱歌。小艾才是真正在歌唱吶。
邊說邊唱?難道是說唱?
喲~喲~切克鬧~
當(dāng)我唱著押著燙的六七韻~
這是有理性的老字號(hào)在秀底蘊(yùn)~
不可抗拒之美出自上帝之口,
不斷放屁的嘴全部放棄嘶吼。 skr~skr~
那群吟游詩(shī)人聽到這樣的歌詞會(huì)不會(huì)頂禮膜拜?艾普亂七八糟的想著。
隨口說一句,我覺得今年的新說唱,直火幫和cee是最大的遺珠。貝貝的那句:
me and young cee蒼天上帝,手握著underground的江山半壁。還真不是吹。